翻訳と辞書
Words near each other
・ The Fryer's Delight
・ The Frying Game
・ The Frythe
・ The Fuccons
・ The Fucking Buckaroos (band)
・ The Fucking Champs
・ The Fucking Cunts Treat Us Like Pricks
・ The Fucking Hits
・ The Friendship
・ The Friendship and the Fear
・ The Friggs
・ The Fright at Tristor
・ The Fright of Real Tears
・ The Frightened
・ The Frightened City
The Frightened Hares
・ The Frightened Lady
・ The Frightened Lady (1932 film)
・ The Frightened Man
・ The Frighteners
・ The Frighteners (novel)
・ The Frighteners (The Avengers)
・ The Frightening
・ The Frim-Fram Sauce
・ The Fringe (short story)
・ The Fringe (Smash)
・ The Fringe Dwellers
・ The Fringe of the Unknown
・ The Fringes of the Fleet
・ The Frisco Kid


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

The Frightened Hares : ウィキペディア英語版
The Frightened Hares

Hares are proverbially timid and a number of fables have been based on this behaviour. The best known, often titled "The Hares and the Frogs", appears among Aesop's Fables and is numbered 138 in the Perry Index.〔(Aesopica )〕 As well as having an Asian analogue, there have been variant versions over the centuries.
==Stampeding before doom==
The oldest form of a fable involving a stampede started by a hare appears in the form of a cumulative tale known in the Buddhist scriptures as the ''Duddubha Jataka'' (332).〔(Brelief )〕 On hearing the sound of a falling fruit, a hare sets all the other animals fleeing in the belief that the earth was collapsing. There the story is associated with the Indian idiom 'the sound the hare heard', meaning an impossibility. A much later Western equivalent is the folk tale of Henny Penny, where the associated idiom is 'the sky is falling'.
In the Aesopic fable of "The Hares and the Frogs" the stampede is more limited. There are several versions in both Greek and Latin. In some the hares are set in motion by the sound of wind in the leaves; in others they call a meeting in which they come to the conclusion that their lives are so perpetually under threat that they may as well fling themselves into the river. As they are dashing towards it, however, they disturb the frogs on the bank who all leap into the water. Seeing this, a more thoughtful hare calls off the decision to kill themselves; if there are some creatures who can be frightened by hares, then their own lot cannot be as bad as they imagined.
In the story retold about 1190 in Marie de France's Ysopet, the hares have decided to move to another land but halt when they see frogs leaping into a pond to escape them and come to the conclusion that "never will they find a kingdom, or come to a place on this earth, where everyone may live without fear, work or sorrow".〔Mary Lou Martin, ''The Fables of Marie de France'', Birmingham AL 1939, (p.81 )〕 The Jewish version of Marie's near contemporary, Berechiah ha-Nakdan, makes the band of emigrants terrified even of the croaking of frogs at night before deciding to return home.〔''Fables of a Jewish Aesop'', Columbia University 1967, (Fable 38, pp.73-5 )〕
Two Neo-Latin poems are dedicated to the fable by Hieronymus Osius in his collection of 1564. In the first of these, he draws a parallel with human suffering and remarks that no-one really wishes to die;〔''Fabulae Aesopi carmine elegiaco redditae'', (Fable 22 )〕 in the shorter poem that follows, the conclusion is that learning to overcome our fears is part of growing up.〔(Fable 23 )〕 Eduard de Dene's Dutch version of the tale makes an emblematic appearance under the title "A stout heart is the remedy for fear", where it is given a religious interpretation.〔''De warachtighe fabulen der dieren'', 1567 (p.64 )〕 The illustrator of that book was Marcus Gheeraerts the Elder, who eventually fled to England. His woodcut of the subject was to be reproduced there as a trencher, about the edge of which the gist of its moral is epitomised as needing to fear destruction of the soul rather than of the body.〔(Cuniculture.info )〕 A century later, in 1668, the Classical story was told with stylish panache of a single hare in La Fontaine's Fables (II.14).
During mediaeval times, some commentaries on the fable underlined the necessity of remaining philosophically contented. This theme was also taken up when the fable was included in Robert Dodsley's collection and subsequently reprinted in Thomas Bewick's illustrated edition of ''The Fables of Aesop'' in 1818. There it ends with the verse reflection,
::The miseries of half mankind unknown,
::Fools vainly think no sorrows like their own;
::But view the world and you will learn to bear
::Misfortunes well, since all men have their share.〔(Bewick Fable 53 )〕
The same conclusion, that one should commiserate with the sufferings of others, was also the conclusion of the Neo-Latin retelling by Pantaleon Candidus at the start of the 17th century.〔candidus (poem 104 )〕

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「The Frightened Hares」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.